?

Log in

No account? Create an account

Языковой барьер - ШтангенцирCOOL

Apr. 27th, 2013

02:17 am - Языковой барьер

Previous Entry Share Next Entry

(с) Борис Андреевич Диденко
http://www.proza.ru/avtor/didenko1943


Бросается в глаза (точнее, в уши) резкое выделение из всех европейских языков - фонетически очень чётких - нескольких явно логопатического, косноязычного свойства выговоров — это польская, французская и английская артикуляции.

Например, английский язык, ныне становится повсеместным, чуть ли не новым, но уже общепринятым эсперанто. Но его фонетическая дефективность очевидна. Это доказывает сохранившаяся средневековая орфография: написание слов радикально отличается от их произношения. То есть раньше люди говорили именно так, как и было написано (какой смысл писать не так, как произносится?!), а затем утратили способность выговаривать эти звуки.

Англичане, ставшие первыми в мире «моряками дальнего плавания», естественно страдали цингой и, возвращаясь на родину, разбогатевшими на грабеже колоний героями («Британия — владычица морей»), привносили это свое логопатическое произношение (без зубов, с гноящимися распухшими дёснами, языком и нёбом), как заразу, видимо, ставшую некой модой, на весь Туманный Альбион. Они составили т.н. «референтную группу», им подражали.
Естественно, что вместо, например, чёткого «тхере» («there», родственное твёрдому немецкому «her» и полностью созвучное столь же непоколебимому русскому «хер») они могли лишь выговорить лишь буквоподобное [;;;]. Моряки более южных стран Европы (Португалия, Испания, Италия…) избежали этого, сообразив брать в плавание спасительные сухофрукты, лимоны.

Понятно, что владение подобным убогим артикуляционным аппаратом не предполагает особого фонетического «разноголосья». Англосаксам с трудом даётся «говорение» на чужих языках, но на русском, видимо, в особенности, во всяком случае «русскоговорящие» англичане встречаются и их можно послушать и как-то посочувствовать, а другие славянские языки они вряд ли изучают. Так, одна английская студентка-русистка, видимо, будущий видный советолог, вывихнула себе челюсть, пытаясь произнести слово «защищающаяся». Возможно, что и утрата рода имён существительных в английском языке тоже как-то связана с трудностями произношения всяких там заковыристых окончаний и суффиксов.

Таким же болезненным образом, но уже не «цинготного», а развратного плана, пострадали и ныне гнусавые французы — от повального сифилиса, бывшего некогда французской «модной болезнью», особенно среди тамошних аристократов.

Ну, а современный американский жаргон («английский идиш») объединил в себе достоинства обоих языков, добавив в невнятную, практически нечленораздельную речь вечно жующего гнусного янки сифилитичную французскую гнусавость.

Насчёт же поляков науке пока неизвестно, чего это они там так шепелявят. Хотя Достоевский предположил, что это змеиное шипение у них от спесивой злости на русских. Во всё обозримое историческое время по отношению к России горделивая Польша вела и продолжает вести себя именно как ядовитая змея. Если не укусить, так хоть пошипеть. Но не очень ядовитая, не эфа, не кобра, а что-то типа гадюки.